Người đàn bà mà tôi ruồng bỏ | Endo Shusaku

Kẻ bị tổn thương lại đi làm tổn thương người khác. Đứng theo góc độ một người phụ nữ, đọc cuốn này cảm thấy thương cảm cho Morita Mitsu tình yêu theo cô cả đời lại là một kẻ tệ bạc như Tsutomo Yoshioka.



#Người_đàn_bà_mà_tôi_ruồng_bỏ

#Endo_Shusaku


Ra đời vào năm 1964 nhưng “Người đàn bà nà tôi ruồng bỏ” của Endo lại viết về Nhật Bản những năm đầu hậu chiến, bối cảnh xã hội của đất nước thua trận bị tàn phá sau thế chiến được phác hoạ chân thực ở nơi đô thành Tokyo, với những nhân vật chính là những thanh niên đại diện cho giới trẻ Nhật Bản trong giai đoạn này. Xét trên phương diện văn học trẻ thuần tuý của một nhà văn thuộc thế hệ thứ 3 trưởng thành sau chiến tranh thì có thể xem là khá. Endo viết chân thực và giàu cảm xúc lối viết ổn với một nhà văn trẻ khi đó, tất nhiên còn hạn chế, chính vì vậy đây không phải là tác phẩm được đánh giá cao của ông. Nhất vào thời điểm của các nhà văn hàng đầu Nhật Bản như Kawabata Yasunari, Mishima Yukio, Oe Kenzaburo... bao phủ cái bóng của mình lên.


Xét về lối viết của tác phẩm này gợi cho tôi, có thể là nhiều độc giả thường đọc văn học Nhật chút ít về Tanizaki. Tất nhiên Endo vẫn tạo được dấu ấn riêng của mình. Từ những ghi chép của Tsutomu Yoshioka, một gã cô độc, sinh ra với chút khiếm khuyết cơ thể, đang sống quãng đời sinh viên nghèo khó với cậu bạn thân Nagashima thì lừa chén được cô công nhân Morita Mitsu tuy đẹp nết nhưng lại xấu người. Lợi dụng chán chê, thoả mãn cái sự vã, hắn ruồng rẫy bỏ rơi cô gái. Morita bị bỏ rơi những không oán trách mà vẫn yêu và thương nhớ hắn. Có lẽ tình yêu khiến cho người ta trở thành những kẻ ngốc, mù quáng và bao dung.


Yoshioka có day dứt khi đối xử với Mitsu như vậy không? Hắn tự lừa dối mình rằng không nhưng hắn vẫn luôn nhớ tới cô gái xấu xí tốt bụng mà hắn đã ruồng bỏ. Có lẽ chính sự thánh thiện của Mitsu đã khiến một gã tồi tệ như hắn thay đổi suy nghĩ, đặt mình vào là một người đàn ông, tôi cho rằng Yoshioka không nhận ra hắn cũng có tình cảm với Mitsu. Chẳng ai lại hay nghĩ, nhớ tới một người mình không có tình cảm. Câu chuyện rất đời thường, thực tế của Endo có giá trị đến bây giờ, những gã thanh niên như Yoshioka không thiếu, không chỉ trong thời đại của hắn mà còn cả hiện nay. Chẳng phải mỗi ở Nhật Bản mà ở chính Việt Nam cũng không thiếu những Tsutomu Yoshioka. Ý tưởng, thông điệp của Endo là ổn nhưng ông chưa thể làm trọn vẹn. Một phần vì chủ đề chỉ đến được thế và bởi ông còn trẻ, còn hạn chế thiếu sót. Nhiều văn hào Nhật Bản thường hoàn thiện khi về già như Tanizaki Jun Ichiro và Endo cũng vậy. Sau này những tác phẩm như Tĩnh lặng và Bên dòng sông Hằng mới là những cuốn tiêu biểu của ông.


Endo là được xem là một nhà văn viết hay nhất về tư tưởng Thiên Chúa giáo ở Nhật. Tư tưởng này không chỉ gắn bó từ xuất phát điểm cuộc đời ông mà còn xuyên suốt những tác phẩm. Khi bạn đọc Bên dòng sông Hằng của Endo xong đọc cuốn này sẽ thấy được tư tưởng về Thiên Chúa giáo của ông lý giải về nhân sinh quan cuộc đời.


Là một cuốn sách xuất bản từ lâu, lại dịch từ tiếng Nga nên độ vênh ngôn ngữ khá nhiều. Với những ai quen đọc văn học Nhật sẽ thấy những danh từ về địa danh tên người của Nhật phiên âm từ tiếng Nga không được chuẩn xác. Tôi không biết tiếng Nga nên không rõ nhưng những từ bắt đầu bằng chữ W theo âm đọc Nhật như Kawasaki, Ishikawa... chẳng hạn thì đều thành chữ “v” , hay như chữ “ch” trong Chiba hay họ Iguchi thì phiên âm thành chữ “t”...khiến tôi đọc khá khó chịu.


Nếu bạn muốn tìm đọc về Nhật Bản những năm 50-60, một tác giả lớn, đối trọng của Oe Kenzaburo cho giải Nobel văn học năm 1994 thì có thể tìm đọc thử.


Yến Thanh

14 views
bookshop-fahasa.jpg
bookshop-tiki.jpg

35 Lê Văn Chí street

Linh Trung, Thủ Đức, TPHCM

info@bookshop.vn

Connect with us
SUBSCRIBE

Copyright © 2019 Bookshop. All rights reserved.

  • Black Facebook Icon
  • Black YouTube Icon
  • Black Instagram Icon
  • Black Twitter Icon